ข้ามไปที่เนื้อหาหลัก

FC3-test1-DVD

คืนวันอังคาร ดาวน์โหลดผ่าน BitTorrent ทิ้งไว้ (ใช้เวลาประมาณ 8 ชั่วโมง) แล้วโอนไฟล์มาที่แล็บ (ใช้เวลาประมาณ 2 ชั่วโมงกว่าๆ) เอาไป write ที่เครื่อง iMac เพราะมัน write DVD-R ได้ แต่ช้าหน่อย ใช้เวลาประมาณเกือบชั่วโมง ดังนั้นตอนที่ได้ทดสอบคือบ่ายๆ วันพุธ (14 ก.ค. 47) แต่ไม่ได้ทดสอบอะไรมาก แค่ทดลองติดตั้ง และใช้งานดูเล็กน้อย
ซึ่งมีสิ่งที่พบคือ
  • การติดตั้งยังคล้ายๆ FC1 FC2 ยังไม่มีภาษาไทยให้เลือกในระหว่างการติดตั้ง คงเพราะยังแปลไม่เสร็จ
  • SELinux ถูกตั้งเป็น enable เป็น default เหมือนตอนทดสอบ FC2 ไม่รู้ว่ารุ่นจริง จะยังเปิดใช้แบบนี้เป็น default หรือเปล่า
  • ในหน้า supported language สามารถเลือกภาษาไทยได้ (ตรงนี้ควรเลือกภาษาอังกฤษและภาษาไทย แต่ให้กำหนดภาษาไทยเป็นภาษาหลักครับ)
  • พ อติดตั้งไฟล์เสร็จรีบูตเจอหน้า firstboot ปรากฏว่าที่เอาไฟล์ po จาก Linux TLE 5.5 มา merge และตรวจสอบซ้ำ แล้ว check-in กลับไปที่ Fedora เค้าเอาไปใช้แล้วครับ ดีใจๆ
  • เอาฟอนต์ภาษาไทยจาก aowthai มาลงก็ใช้ได้ทันที ส่วนแป้นพิมพ์ภาษาไทย ผมขี้เกียจไปแก้ใน xorg.conf เลยใช้ gnome ตั้งเอา ก็ง่ายดี :-) อ่อ ใน test1 เป็น gnome 2.6.0 ครับ

  • ส ่วน OpenOffice.org มีปัญหาเรื่องการซ้อนทับกันของตัวอักษร ซึ่งเป็นไปตามคาด เพราะเจอตั้งแต่ตอนที่เอา oo.o 1.1.0 มารันบน TLE 5.5 / Fedora Core 1 แล้ว
  • up2date ใช้ yum แฮะ อันนี้พึ่งรู้ เพราะใช้ใน TLE ก็ apt-get ตลอด
  • ท ี่รับไม่ค่อยได้คือ คำแปลของ Gnome 2.6 ดูเหมือนคนแปลจะใช้สำนวนแบบคิดเอง โดยไม่ได้ยึดหลักการแปลมาตรฐาน ซึ่งอันนี้ทางเราคงจะแปลใหม่ ก่อนจะนำไปใช้ใน TLC/TLE รุ่นหน้า ซึ่งจะได้นำไปเสนอผู้แปล Gnome ต่อไป
ส รุปว่า โดยรวมค่อนข้างเป็นที่พอใจครับ โดยเฉพาะการใช้ภาษาไทย ตั้งได้ง่ายขึ้นมาก ส่วนผมต้องเร่งตรวจคำแปลและแปลเพิ่มให้ทันกำหนด ก่อน FC3 จะออกตัวจริง

ความคิดเห็น

bact' กล่าวว่า
พวกหลักการแปลนี่จะไปหาดูได้จากไหนครับ
นอกจาก TLE glossary แล้วเนี่ย

แบบไหนเรียกเหมาะสม แบบไหนเรียกไม่เหมาะสม

อย่าง "Accessibility" -> "ระบบช่วยเหลือผู้พิการ"
ถ้าผมจะแปลว่า "เพื่อนคนพิการ" หรือ "เพิ่มความสะดวก"
อะไรทำนองนี้ สั้นๆ ดี จะเหมาะสมมั๊ยครับ?
Unknown กล่าวว่า
สู้ๆครับ. เอาใจช่วยทีมแปลจะได้มี installer ภาษาไทยเสียที.